Rock’n Roll 英語教室 Vol. 19
Billy Joel – Leave A Tender Moment Alone (1983)
邦題は「夜空のモーメント」。 歌詞のなかに夜は出て来ませんが、美しい曲調は夜にぴったり。
名手トゥーツ・シールマンスの印象的なハーモニカからはじまる切なくて美しい曲です。
「leave」は中学校では(去る)という意味で習いますが、高校生以上になると(そのままにしておく)という意味で使うことが増えてきます。
タイトルは、「 Leave me alone」(ぼくを放っておいてくれ)というよくある表現の目的語を「me」から「a tender moment」に置き代えたかたちです。
「tender」は(優しい)という意味のほかに、(壊れやすい)とか(微妙な)という意味があります。
せっかく大好きな女の子と一緒にいて、とても良い雰囲気になってきたのに、その重苦しい雰囲気に耐え切れず、大事なところでついおちゃらけてしまう自分に向けて、この「壊れやすい微妙な空気」を頑張ってそのままにしておこう、と歌っています。
Even though I’m in love
Sometimes I get so afraid
(恋してるときでさえ、ときどきすごく怖くなる)
I’ll say something so wrong
Just to have something to say
(何か言わなきゃいけないけど、まちがったことを言ってしまいそうで)
こちらはトゥーツ・シールマンスをゲストに招いたライブバージョン。 やさしいおじいちゃんの背中越しに見える若き日のビリー・ジョエルがとてもうれしそうですね。
Even though I’m in love
Sometimes I get so afraid
I’ll say something so wrong
Just to have something to say
I know the moment isn’t right
To tell the girl a comical line
To keep the conversation light
I guess I’m just frightened out of my mind
But if that’s how I feel
Then it’s the best feeling I’ve even known
It’s undeniably real
Leave a tender moment alone
Yes I know I’m in love
But just when I ought to relax
I put my foot in my mouth
Cause I’m just avoiding the facts
If the girl gets too close
If I need some room to escape
When the moment arose
I’d tell her it’s all a mistake
But that’s not how I feel
No that’s not the woman I’ve known
She’s undeniably real
So leave a tender moment alone
But it’s not only me
Breaking down when the tension gets high
Just when I’m in a serious mood
She is suddenly quiet and shy
Leave a tender moment
Leave it alone
I know the moment isn’t right
To hold my emotions inside
To change the attitude tonight
I’ve run out of places to hide
And if that’s how I feel
Then it’s the best feeling I’ve even known
It’s undeniably real
Leave a tender moment alone
You got to leave a tender moment alone
Leave a tender moment
Leave it alone
You’ve got to leave a tender moment
Leave a tender moment alone